نوشته اینستاگرامی دکتر امیدوار رضایی (پزشک و نماینده سابق مجلس) درباره آخرین کتاب حمید رضا صدر که درباره روند درمان خود نوشته و به تازگی منتشر شده است.
کد خبر: ۲۲۱۲۷۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۰۸
احمد گلمحمدی مترجم و نویسنده آثار علوم سیاسی , استاد دانشگاه علامه طباطبایی در اثر ابتلا به کرونا درگذشت.
کد خبر: ۲۲۰۵۲۰ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۵/۳۰
حسن ریاضی (ایلدیریم)، شاعر، نویسنده، مترجم و روزنامهنگار کشورمان، بر اثر ابتلا به کرونا درگذشت.
کد خبر: ۲۲۰۳۳۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۵/۲۸
صفدر تقی زاده مترجم چیرهدست ایرانی است که روز گذشته ۲۳ مرداد ۱۴۰۰ در آمریکا درگذشت.
کد خبر: ۲۱۹۹۹۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۵/۲۴
؛ ازدواج در کره جنوبی یک مسئولیت اجتماعی به شمار میرود. از دهه نود میلادی، دولت کره جنوبی قانونی را تصویب کرد که به موجب آن مردان در صورت پیدا نکردن شریک زندگی مناسب از کشور خود، میتوانستند با زنان خارجی ازدواج کنند، این امر در ابتدا محدود به مردان روستایی بود.
کد خبر: ۲۱۹۴۴۰ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۵/۱۹
جلال ستاری، نویسنده، پژوهشگر، مترجم و اسطورهشناس در سن ۹۰ سالگی درگذشت.
کد خبر: ۲۱۸۶۶۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۵/۰۹
عبدالرحیم مرودشتی فلسفهپژوه، روزنامه نگار، نویسنده و مترجم ایرانی ساکن کویت پس از تحمل دورهای بیماری سرطان سوم مردادماه ۱۴۰۰ درگذشت.
کد خبر: ۲۱۸۲۴۰ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۵/۰۴
فریدون بدرهای نویسنده، مترجم و زبانشناس نامدار شامگاه گذشته (شنبه، ۲۶ تیر) در سن هشتادوپنج سالگی دامن از جامه خاکی درکشید.
کد خبر: ۲۱۷۴۴۲ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۲۷
برای بالا بردن احساس کنترل کودک بر شرایط پیرامون، در نظر گرفتن حق انتخاب برای او، و پیشنهاد گزینه های مختلف، کمک کننده است. مواجهه مکرر با بایدها و نبایدها، به خصوص در کودکی که گرایش سرشتی به مقابله جویی دارد، میتواند باعث سوق یافتن او به سمت واکنش توام با بحث و مجادله شود.
کد خبر: ۲۱۶۲۹۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۱۵
هاروکی موراکامی (به ژاپنی: 村上春樹) زادهٔ ۱۲ ژانویه ۱۹۴۹ است. او یک نویسندهٔ ژاپنی است و کتابها و داستانهای او در ژاپن و همچنین در سطح جهانی پرفروش شده و به ۵۰ زبان دنیا برگردانده شدهاند. میلیونها نسخه از آن در خارج از کشور خودش به فروش رفتهاست.
کد خبر: ۲۱۶۲۹۰ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۱۵
فرزند محمود اعتمادزاده (م.ا. بهآذین) که از مدتها قبل درصدد پس گرفتن خانه پدریاش از بسازبفروشهاست حالا از دستبرد به این خانه که پیشتر پلمب شده بود و نیز سرقت برخی اموال خبر میدهد.
کد خبر: ۲۱۵۵۹۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۰۷
بهعبارتی این عده از سویی ویرگول را درنگنما نامیدهاند، از سویی دیگر معلوم نیست چرا برای گذاشتنِ ویرگولی که قرار است درنگنما باشد، قواعد نحوی لحاظ کردهاند. اگر ویرگول نشانۀ مکث باشد، پس مجازیم هرجا دلمان خواست یا هر جا لحن کلام طلبید ویرگول بگذاریم تا مثلاً مکث را نشان دهیم...
کد خبر: ۲۱۴۹۱۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۰۵
باری ما چهار متنی را که در بخش قبل بهتصادف انتخاب و از حیث ویژگیهای ویرایشی بررسی کرده بودیم، به نرمافزار ترجمۀ ماشینی موجود در شبکۀ اجتماعی اینستاگرام سپردیم، و این نرمافزار هر متن را در کمتر از یک ثانیه به زبان انگلیسی ترجمه کرد و متنهای ترجمهشدۀ زیر را در اختیار ما گذاشت: نمونهی ترجمههای ماشینی...
کد خبر: ۲۱۴۹۱۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۰۱
چرم ساغری یکی از شناختهشدهترین آثار اونوره دو بالزاک به شمار میرود که توسط م. ا. بهآذین به فارسی برگردانده شده است. این رمان داستان جوانی بود که با تکهچرمی جادویی به خواستههای خود میرسد اما با برآوردهشدن آرزوهایش چرم کوچک و بخشی از انرژی بدنی وی کم میشود.
کد خبر: ۲۱۴۹۰۹ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۰۱
مشاغلی که نیاز به تجربه ندارند طبق مطالعه انجام شده توسط The Interview Guys مشاغل پردرآمد زیادی در دسترس هستند که نیازی به تجربه ندارند! در این گزارش ما هفت شغل پردرآمد را بررسی میکنیم که به هیچ تجربه ای نیاز ندارند!
کد خبر: ۲۱۴۲۸۲ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۲۴
دهها هزار افغان عضو نیروهای ناتو در صورت خروج ناتو از افغانستان قصد ترک کشور خود را دارند. هراس آنها از انتقام طالبان است. طالبان میگوید این افراد را مورد تعقیب قرار نخواهد داد. آیا میتوان به طالبان اعتماد کرد؟
کد خبر: ۲۱۴۲۶۲ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۲۷
گزارش همدلی از پیامد فعالیتهای مجرمانه یک تبعه خارجی در انتشار ویدئوهای مخفیانه از اتباع ایرانی را بخوانید.
کد خبر: ۲۱۲۹۲۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۰۸
لیلی کریمان، نویسنده، مترجم و ماما در سن ۵۸سالگی بر اثر مرگ مغزی از دنیا رفت.
کد خبر: ۲۱۲۵۴۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۰۳
حدود یک سال پیش مدیر کل سازمان بهداشت جهانی از گروهی از متخصصان خواست پاسخ یک سوال را فورا بیابند: چطور وارد وضعیت همهگیری در سرتاسر جهان شدیم؟
کد خبر: ۲۱۲۳۸۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۳/۰۲
در میزگرد فلسطین در مسکو به میزبانی خبرگزاري ریانووستی در حالیکه سرگئی بابورین از شخصیتهای معروف روس در سخنان خود عنوان «خلیجفارس» را بکار برده بود ، اما مترجم عربزبان، آنرا با عنوان جعلی «خلیجعربی» ترجمه کرد که با واکنش سریع کاظم جلالی سفیر ایران و سپس بابورین مواجه شد.
کد خبر: ۲۱۲۰۱۲ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۲۹