ریشه و داستان ضرب المثل« با یک تیر، دو نشون زدن»
کد خبر: ۱۹۸۶۱۸
تعداد نظرات: ۲ نظر
تاریخ انتشار: 2020 December 27    -    ۰۷ دی ۱۳۹۹ - ۲۳:۵۹
این ضرب المثل یک معادل انگلیسی دارد که شاید منظور آن را بهتر مشخص می کند ، انگلیسی ها می گویند Kill two birds with one stone یعنی یک سنگ پرتاب می کند و دو پرنده را شکار می کنی ،بزرگترین مهارت یک تیرانداز می تواند زدن تیر به هدف یا نشان باشد پس تیراندازی که می تواند با یک هدف دو نشان را بزند چیست؟

ریشه و داستان ضرب المثل« با یک تیر، دو نشون زدن»

این ضرب المثل یک معادل انگلیسی دارد که شاید منظور آن را بهتر مشخص می کند ، انگلیسی ها می گویند Kill two birds with one stone یعنی یک سنگ پرتاب می کند و دو پرنده را شکار می کنی ،بزرگترین مهارت یک تیرانداز می تواند زدن تیر به هدف یا نشان باشد پس تیراندازی که می تواند با یک هدف دو نشان را بزند چیست؟

این ضرب المثل وقتی به کار می رود که بخواهند شرایطی را توصیف یا توصیه کنید که یک نفر با یک حرکت به دو هدف مجزا می رسد

بدون

نظرات بینندگان
انتشار یافته: ۲
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۰
حسن
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۸:۵۲ - ۱۳۹۹/۱۰/۰۸
1
13
خیلی مسخره بود
به این ریشه نمیگن
واقعا چجوری میتونید برای مطالب بی خود و مسخره همچین تیترایی بزنین.
کم کم به شما هم نمیشه اعتماد کرد.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۴۶ - ۱۳۹۹/۱۰/۰۹
2
2
کیفیت مطالب، تحلیلها و گزارشات تابناک افت شدیدی نسبت به قبل داره
نام:
ایمیل:
* نظر:
آخرین اخبار