غلط‌های انگلیسی تابلو‌های شهری قم!
کد خبر: ۱۲۵۶۶۷
تعداد نظرات: ۱۵۴ نظر
تاریخ انتشار: 2018 October 28    -    ۰۶ آبان ۱۳۹۷ - ۰۸:۵۰
بی گمان قلب تپنده شهر قم، حرم مطهر حضرت «فاطمه معصومه» (س) است که متأسفانه شهرداری حتی این مورد را نیز به انگلیسی نادرست می نویسد. صورت درست این ترکیب وصفی (Holy shrine) است که در قم به دو شکل اشتباه زیر نوشته می شود:...

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قماختصاصی «تابناک باتو» بر خلاف این که شهر قم، شهری است که از سرتاسر جهان زائر مذهبی دارد و پذیرای دانشجویان و طلبه های خارجی دست کم از صد کشور جهان است، تابلوهای شهری آن به زبان «انگلیسی» و حتی « فارسی انگلیسی» دارای اشتباهات آشکار و فراوانی است.

در زیر به برخی از این موارد اشاره می شود؛

1 ـ شهید

کلمه «شهید» به زبان انگلیسی(Martyr) می شود، ولی در تابلوی زیر به صورت نادرستی به شکل( Martyres) نوشته شده است.

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

اول این که لزومی ندارد که نام خیابان ترجمه شود؛ کاری که در قم بسیار دیده می شود. مثلا: خیابان دانشگاه(University)، انقلاب(Revolution )، شهروند(Citizen)، آزادی(Freedom) و ... ترجمه می شوند؛ یعنی هنوز به این بینش نرسیده اند که اسم خاص (عَلَم) (Proper Noun) به هیچ وجه لازم به ترجمه نیست. این کار اشتباه مانند این است که شما به خارج از کشور بروید یا اشخاص خارجی در ایران پیش شما بیایند و اسم شما «علی» یا «سوسن» باشد و شما نامتان یا مفهوم آن را برای آن ها ترجمه و خود را این گونه معرفی کنید!

دوم آنکه در انتهای کلمه شهید به انگلیسی،(es) یکی از علائم جمع در آن زبان را قرار داده اند که در مورد (Martyr) اگر جمع بسته شود، بنا بر قاعده تنها (s) می گیرد. در ضمن اینجا بحث از یک شهید است (شهید صدوقی) و شهیدان صدوقی معنایی ندارد که کلا با این نوع نوشتن، غلط اندر غلط شده و جای تعجب بسیار است.

2 ـ حرم مطهر

بی گمان قلب تپنده شهر قم، حرم مطهر حضرت «فاطمه معصومه» (س) است که متأسفانه شهرداری حتی این مورد را نیز به انگلیسی نادرست می نویسد. صورت درست این ترکیب وصفی (Holy shrine) است که در قم به دو شکل اشتباه زیر نوشته می شود:

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

در شکل اول هر دو کلمه در انگلیسی نادرست نوشته شده و خیلی زشت است که ما بیاییم دو کلمه انگلیسی بنویسیم و هر دو هم غلط باشند.

3 ـ پُل

یکی دیگر از کلماتی که در قم به دو صورت اشتباه نوشته می شود، «پُل» است که صورت صحیح آن (bridge) است. اکنون ببینید در دو تصویر زیر چگونه نوشته شده است؛

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

اول این که در تصویر نخست کاملا از لفظ غلط (briding) برای پل استفاده شده که زمین تا آسمان با (bridge) واژه اصل فرق دارد. واقعا کدام نابغه زبان انگلیسی در شهرداری قم این کلمه را این جا لحاظ نموده است. از ظاهر کلمه نادرست پیداست که مترجم بی اطلاع خواسته که کلمه انگلیسی پل را به شکلی نقاشی کند تا شبیه کلمه اصلی شود. یا در آن لحظه کلمه پل به ذهنش خطور نمی کرده است، حال آنکه الان یک کودک کلاس پنجم به خوبی می داند که پل به انگلیسی چه می شود و چگونه باید آن را نوشت.

دیگر آنکه در تصویر دوم، لفظ نادرست (bridga) در چند متری همین تابلو باز به معنای پل در نظر گرفته شده است. واقعا با این نوع انگلیسی نوشتن شهرداری قم به شعور مردم قم و همین طور زائران محترم این شهر مقدس بی احترامی می کند. تنها در فاصله چند متر، دو نوع لفظ برای یک کلمه مشخص می نویسند؛ آن هم در نقطه مرکزی شهر و نزدیک ترین جا به حرم که محل عبور و مرور زائران و طلبه های خارجی است که بعضا زبان دان نیز هستند و برخی زبان مادری آن ها انگلیسی است.

4 ـ میدان

کلمه «میدان» به انگلیسی (square) مي شود که مخفف آن (.sq) است و در تصویر زیر به اشتباه (.sp)نوشته اند.

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

5 ـ اعداد ترتیبی کوچه ها

شهرداری قم گویی انگلیسی ترجمه کردن را مانند رنگ زدن جدول های کنار خیابان تصور می کند. حتما دیده اید که به وقت رنگ زدن جدول ها، کارگری فرضا تا آخر مسیر، آن هم یکی در میان جدول های کنار خیابان ها را رنگ سبز و سپس کارگر بعدی فقط رنگ سفید یکی در میان به جدول ها می زند. شهرداری هم چون جایی خوانده که بیشتر اعداد ترتیبی (Ordinal numbers) در زبان انگلیسی در انتها دو حرف (th) می گیرند، آمده برای ترجمه اعداد ترتیبی بیشتر کوچه های قم از یک تا بالاتر در انتها، از دو حرف(th) استفاده نموده است. در حالی که برای سه عدد اول این دو حرف لحاظ نمی شوند، بلکه به صورت های زیر نوشته می شوند؛ ( 1st) که مخف ( first) است و(2nd )که مخفف (second) است و همچنین( 3rd )که مخفف (third) است و همین طور برای کوچه های شماره بیست ویکم (21st) و بیست و دوم (22nd )و بیست و سوم(23rd) این موارد لحاظ می شوند که متأسفانه در بیشتر کوچه های قم این اشتباه تکرار شده و در تصاویر زیر می بینید.

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

واقعا این نکته پیچیده ای نیست و برای شهری مثل قم که مسئولان آن با افتخار از آن به عنوان «کلان شهر» یاد می کنند یا در زمان های انتخابات یا غیر انتخابات شهری از «مدیریت علوی» و تحول این شهر صحبت می کنند، جای بسی تأسف و تعجب دارد.

6 ـ اشتباه گرامری جایگاه مضاف و مضاف الیه

شهرداری در خیلی از موارد نکات گرامری (دستوری) را نیز لحاظ نمی کند؛ مثلا نام «پل»،«بلوار» یا «خیابان« را قبل از اسامی آن ها قرار می دهد. نمونه بارز عبارت «پل حجتیه» در نزدیکی حرم است که اشتباه نوشته اند و انگار آن را از زبان فارسی، کودکی نوآموز لغت به لغت ترجمه کرده است و ابتدا کلمه پل و بعد کلمه حجتیه را به انگلیسی نوشته است، حال آنکه این ترکیب اضافی در انگلیسی برعکس فارسی نوشته می شود مانند: میدان آزادی (azadi square)، برج میلاد (Milad tower) و صحیح آن تقدم نام پل (حجتیه) بر کلمه پل به زبان انگلیسی است.

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

7 ـ عدم درک صحیح مخفف کلمات

علت اصلی نوشتن مخفف یک کلمه برای این است که زیاده ننویسیم. در انگلیسی مخفف کلمه میدان یعنی واژه (Square) که پیشتر نیز بیان شد، دو حرف(.sq) است. به تابلوی این میدان در قم در تصویر زیر توجه کنید. علاوه بر این که مخفف را بیشتر از دو حرف نوشته بین آن نیز نقطه گذاشته است که سر جمع پنج کاراکتر می شوند، در حالی که خود واژه (Square) شش کاراکتر است. اگر خودش را می نوشت، این همه به زحمت نمی افتاد که بخواهد مثلا مخفف آن را آن هم به طور نادرست با پنج کاراکتر بنویسد.

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

8 ـ تجاری

لفظ تجاری به انگلیسی (Commercial ) می شود در حالی که در قم این گونه نوشته می شود.

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

9 ـ ورزشگاه

ورزشگاه به زبان انگلیسی (stadium) می شود که شهرداری قم آن را مانند بقیه چیزها به دو صورت اشتباه نوشته است که شاید یکی درست از آب دربیاید که متأسفانه هر دو نیز غلط است.

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

غلط های انگلیسی تابلوهای شهری قم

سخن پایانی

به راستی هدف از نصب تابلوهای شهری و ترجمه آن به زبان بین المللی انگلیسی چیست؟ آیا جز دلالت و راهنمایی افراد و گردشگران خارجی به مکان های مورد نظر است؟ اگر در واقع تابلوها باید جنبه و کارکرد راهنمایی داشته باشند، با این مواردی که دیده شد و خدمتتان بیان نمودیم، بیشتر جنبه گمراه کنندگی دارند. این همه فارغ التحصیل زبان انگلیسی در قم یا افراد دیگر که به این زبان در این شهر تسلط و اشراف کافی دارند، چرا در مجموعه شهرداری وارد نمی شوند و از تخصص، دقت و درایت ایشان استفاده نمی شود؟!

چه خوب است در نهاد های اجرایی کشور به جای رانت و حزب بازی از افراد متخصص و متعهد استفاده شود و نظم و انضباط در هر قسمتی به بهترین شکل ممکن انجام شود. برای شهر قم که از معدود شهرهایی است که مردم از نقاط مختلف جهان به آن مشرف می شوند یا در آن زندگی نموده و دانش می آموزند، اصلا پسندیده نیست، چنین اشتباهاتی فاحش و آشکار داشته باشد.

متأسفانه کلمات ( فارسی - انگلیسی) هم به دفعات اشتباه نوشته می شوند. این اشتباهات مستقیم متوجه «شورای شهر» و «شهرداری» است که در این خصوص بسیار اهمال و بی توجهی می کنند. هر چند این مشکلات فقط مختص به شهر قم نیست، بلکه در شهرهای دیگر ایران نیز مانند تهران دیده می شوند. این بی انضباطی ها و بی دقتی های ناشی از کم دانشی، نموداری از بی انضباطی و بی مدیریتی کلان در بدنه نهاد اجرایی یاد شده است؛ «تو خود حدیث مفصل بخوان از این مجمل»

محقق: سید مرتضی میرسراجی

نظرات بینندگان
انتشار یافته: ۱۵۴
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۹
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۸:۵۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
16
5
این رو باید تو تابناک قم منتشر می کردید.‌ برای ما جذابیت نداره
پاسخ ها
ناشناس
| |
۱۲:۲۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
جالبه که از اینور میگیم مرگ بر آمریکا از اونور از زبانشون استفاده میکنیم، اونهم غلط.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۰۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
7
19
قم كه نبايد انگليسي بنويسن. بايد عربي بنويسن
محمد قمی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۵۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
16
واقعا خدا خیرت بده که این گزارش رو تهیه کردی و این ضعف بزرگ رو گوشزد کردی، بدترین نوع اشتباه توی این مساله همون ترجمه ی اسامی به انگلیسی بود، چون یک فرد خارجی اگر اسم یک خیابون رو به انگلیسی بدونه و بخواد آدرسی رو بپرسه یا از روی نقشه ببینه هیچ کمکی بهش نمیشه و بدتر کارش سخت میشه
متاسفم برای شهرداری قم که به وضوح هم در این موضوع و هم در بسیاری موارد دیگه افراد بسیار بی سواد و ناآگاه رو در مسائلی بسیار مهم به کار میگیرن و نتیجه اون چیزی جز اتلاف منابع و اذیت شدن مردم نیست
مدعی العموم
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۵۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
13
واقعاً نیاز به استخدام و پرداخت حقوق نیست. ساده ترین ابزارهای ترجمه آنلاین و آفلاین این نکات ساده را رعایت می کنند. حتی در موارد پیچیده تر مثل متون میتوان از ابزارهای مجانی چکینگ در اینترنت استفاده کرد.
ناشناس
|
France
|
۱۰:۰۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
8
لطفا یک سری به بیمارستان کسری در تهران بزنید که رتبه عالی هم داره‌....اکثر پزشکانش هم از خارج ...مثلا انگلیس و امریکا فارغ التحصیل شدن‌.‌..تو راه رو ها که راه میری..تابلوها رو با انگلیسی میبینی خندت میگیره....بیمارستان دی هم کمابیش همچین وضعیتی رو داره
زیبا احمدپور از تبریز
|
United Kingdom
|
۱۱:۳۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
11
کارکنان شهرداری قم احتمالا تماما از فامیل و فک و خانواده و نوادگان و ندیده ها و نبیره های مسئولان اصلی شهرداری هستند. شهرداری تبریز که خودم باهاش سر و کار دارم ازین بدتره. کاش جلوی رانتها و باندها گرفته بشه.
سلطان
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۳۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
3
17
نتیجه اهمیت دادن به زبان عربی بجای زبانهای بین المللی در سطوح مدرسه
ناشناس
|
United Kingdom
|
۱۲:۴۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
7
خیلی با حالین
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۳۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
4
6
یو شود رایت راشن.
you should write Russian
باید روسی بنویسن
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۳۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
6
8
وقتی 99 درصده توریست های قم عربن چه نیازیه انگلیسی نوشته بشه؟؟؟ حتی در قم 99 درصده مدارس عربی یاد میدن حتی حوزه های علمیه!!!
عربی بنویسین بی سوادای عالم!!!!
حمید کلباسی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۴۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
6
6
از شیخی پرسیدند قیمه با ( ق ) است یا ( غ )؟
جواب داد قیمه با گوشت و لپه است!
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۴۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
1
10
يادمه تو کاشان يه جايي بود به نام "چهار راه آيت الله .."
اسم آيت الله يادم نيست اما انگليسي نوشته بودن زيرش
Ayatollah ... 4-legged

ديگه خودتون ببينيد چي شده! تازه يکي از خيابان هاي اصلي شهر هم بود!
پاسخ ها
ناشناس
| |
۱۸:۳۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
واقعاً ؟؟؟؟؟!!!!!!!!
امید
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۴۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
5
کافی در گوگل غلط های انگلیسی رو سرچ کنید تا ببینید که این نوع اشتباهات در تمام تابلوهای شهرهای کشور علی الخصوص در تهران هم رایج میباشد و منحصر به شهر قم نمیباشد.
امیر رضا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۵۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
6
جالبه به خاطر دقت و حوصله ای که به خرج دادید
ساعت
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۰۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
1
12
از نظر من اشتباهی صورت نگرفته بلکه این قمگلیسی هست که اتفاقا درست هم هست
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۰۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
1
5
خب برای چی اصلا در قم انگلیسی مینویسند مگه اونها به عربی تحصیل نمیکنند؟
کوروش
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۰۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
4
5
علما باید قیام کنند
الیاس
|
Netherlands
|
۱۴:۱۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
1
5
چند تا کشور خارجی غیر انگلیسی رفتم ولی ایرانه که این همه غلط انگلیسی داره
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
1
3
به عنوان کسی که 22 ساله تو قم زندگی میکنم علت این مشکل وجود فرهنگی به نام سمبل کاری در قم است که کم و بیش بقر این شهر حاکم است
کارگر ساختمانی و معمار بیاری برات خونه بسازه ماشینتو مکانیک ببری و... کم و بیش در بعضی افراد اینو میبینی. رانندگی هم که نگو نپرس.
سوای از مهاجرین و حوزه علمیه کلا فرهنگ بومی نسبتا حاکم بر این شهر نظم پذیر نیست
خجالتی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
5
این مهم نیس که خارجیا آدرس رو بتونن پیدا کنن این مهمه که ما کلاس بزاریم که انگلیسی نوشتیم
حب الحسین یجمعنا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
1
1
نمیدونم چرا قم همیشه باید خبر ساز باشه
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
3
5
قم رو چه به انگلیسی! زبان کفار!
خدایار
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
6
بیشتر از شهرداری مقصر آموزش و پرورش و آموزش عالی است که در ایران به زبان خارجی توجه نمیشه
عندلیب
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۲۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
4
خبر خوبی رو کار کردین
مهسا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۲۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
3
7
چون قم کشور مستقلیه زبانش هم فرق داره
خخخخ
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۲۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
4
پایین اومدن سطح سواده
ادی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۲۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
4
من خودم بارها از این اشتباها در سطح شهر دیدم ولی برای شهری مثل قم که مرکز استان است خیلی بده
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۳۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
5
شهردار قم خودش استاد برق دانشگاه است. البته ظاهرا تنها تخصصي که داره رئيس شدن و رئيس موندن هست. هرجا رئيس شده فقط با زلزله 8 ريشتري توانسته اند برش دارن
حسین
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۳۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
2
جالبترین بخشش اعداد ترتیبی کوچه ها بود که به رنگ زدن جدول تشبیه شده بود
قمی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۳۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
با این که چند ساله ساکن قمم این اشتباهات رو ندیده بودم
ناشناس
|
United States
|
۱۴:۳۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
1
0
آخرچه ضرورتی داردکه نام کوچه ها وخیابانهاباحروف لاتین ویاانگلیسی نوشته شود ؟ درکدام کشورپیشرفته اروپائی که توریست زیادهم دارنددیده اید که نام کوچه ها علاوه بر زبان رسمی همان کشور بزبان دیگری هم بنویسند مثل فرانسه یاآلمان یاایتالیاواسپانیا بیشتراین حرکات درکشورماصورت میگیرد ونوعی افتخارمیدانیم درحالیکه باعث تمسخروتحقیرخودی وغیرمیشویم ،آیابهترنیست زبان فارسی مانراکه اکثراباغلطهای زیادمینویسیم وصحبت میکنیم بهترکنیم ؟ افتخاراین است ،غلط یادرست نوشتن زبانی دیگرروی دیوارکوچه هااهمیت زیادی نداردوبیشترباعث تمسخرمیشود.
یزدیان
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۳۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
4
سلام و درود خدا بر آقای دکتر میرسراجی روزنامه نگار شجاع و جنجالی
چاکو
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۴۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
کی میخواد این مملکت درست بشه خدا میدونه
امید
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۴۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
2
1
من مطمئن هستم اکثر کسانیکه به اصطلاح خودشون رو تهرونی معرفی میکنند و به ساکنین قم به احترامی و بی ادبی میکنن اکثرا از روستاها و یا شهرهای دورافتاده اومدن تهرون که حتی اسم خودشون رو هم نمیتونن به انگلیسی بنویسند حتی اگرفوق لیسانس هم داشته باشند.
پاسخ ها
ناشناس
| |
۰۰:۱۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۲۶
چه ربطی به این مطلب داره؟
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۵:۱۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
2
اگر یه دیکشنری میگذاشتند جلوشان بسیاری از این اشتباهات رخ نمیداد
حمیدخان
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۵:۲۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
یک نفر میخواست شاه عبدالعظیم را به انگلیسی بگوید ، گفت :
king عبدل grate !
تعجب
|
Netherlands
|
۱۵:۴۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
2
توی شهرداری ها زد و بنده برادر من به تخصص کسی اهمیت نمیده
سعیده
|
Netherlands
|
۱۵:۵۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
2
اینقد غلط دیگه خیلی زشته
یارسان
|
Netherlands
|
۱۵:۵۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
اشکال متوجه شورای شهر است نه شهرداری
لیسانسیه زبان
|
Netherlands
|
۱۵:۵۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
بنده لیسانس زبان انگلیسی دارم هر جا که مراجعه می کنم کار مرتبط و غیر مرتبط با رشته من نیست بهتر نبود امثال ما در شهرداری ها استخدام می شدیم تا این شکلی آبروریزی نشود
حامد رنجزاد
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۵:۵۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
2
هم قم خوبه هم کاشون رحمت به هر دوتاشون
حسین ورزی
|
Netherlands
|
۱۵:۵۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
2
ممنون ممنون تابی جون
خوب سوتی گرفتی ازشون
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۱۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
ایرادها به جاس
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۲۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
تازه قراره یک کشور مستقل هم بشه چه شود
نبوی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۲۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
خشت اول گر نهاد معمار کج تا ثریا می رود دیوار کج
محمد
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۳۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
تو مدرسه نمره زبانم از همه پایین تر بود ولی الان خوشحالم که مترجم شهرداری قم هم مثه من هست
همایونفال
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۳۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
انگلیسی همه مون دست و پا شکسته اس شهرداری هم مثه ما
کتابچی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۳۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
فکر می کنید الان میخونن و درست می کنند؟فکر نکنم
آلیس در سرزمین عجایب
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۴۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
شهرداری قم شاید با یک کودک خردسال که تازه انگلیسی و ای بی سی دی یاد گرفته برای ترجمه خیابان ها قرار داد بسته افتضاحه به خدا
زندگی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۴۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
غلط نویسی فقط تابلوهای شهر نیستند متاسفانه روزنامه های انگلیسی زبانمون هم غلط املایی و گرامری دارند
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۴۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
جالب بود
هادی شهابی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۵۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
با همین سواد کم می خواهیم اسلام هم به کل دنیا صادر کنیم
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۵۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
فوق لیسانس زبان انگلیسی بعضی ادارات در همین حد هست، شاید هم کمی ضعیف تر
قاضی میر سعید
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۵۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
دانشگاه ها امروز فقط مدرک می دهند و افراد تحصیلکرده به معنای واقعی در بیشتر رشته ها از آنها فارغ التحصیل نمی شوند و خروجی کار آن ها می شود این اشتباهات

تابناک به غم ما اضافه نکن بیشتر از این
علی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۰۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
در تهران هم زیاده از این غلطها
انوشه
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۰۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
معروف ترین غلط انگلیسی welcomeهستش که بیشتر جاها با دو تا ال مینویسن
تابناک
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۰۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
مشکل یکی دو تا نیست
GHASEMI
|
Germany
|
۱۷:۱۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
پزشکان متخصص ایرانی که توقع می رود زبان انگلیسی بدانند و هر روز مقالات علمی را مطالعه کنند چیزی بلد نیستند شهرداری همین چهار تا خرچنگ قورباغه هم که نوشته جای شکر داره
ب ص
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۱۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
متاسفم با این همه بودجه شهرداری یک مترجم خوب استخدام نمی کنه
حامد
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۱۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
باور کردنی نیس این همه غلط
طیبی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۴۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
یه نفر اونجا ناظر ندارن؟
نصیر
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۴۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
ایول خوب اومدی
دروازه غار
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۴۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
چیزی به اسم مدیریت شهری وجود ندارد خیلی ساده هستید
گلچین
|
United Kingdom
|
۱۷:۵۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
پس شهرداری قم که این همه مالیات و عوارض میگیره از مردم صرف چه می شود؟
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۲۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
خوب لابد انگلیسی با لهجه قمی نوشتن ایراد از شهرداری قم نیست ایراد از لهجه خارجکیاس
آوا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۲۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
بیچاره زبان انگلیسی
هدفون
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۲۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
چرا اسم خاص رو ترجمه می کنن؟خخ
زاگرس نشین
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۳۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
هر دم از این باغ بری می رسد.....
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۴۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
خوب نوشتید با مدرک و عکس بی کفایتی بعضیا رو نشون دادید سپاس
جعفریان
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۰۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
دنیا در علم و تکنولوژی چه پیشرفتی کرده ما هنوز زبان انگلیسی که زبان علمی و بین المللی است را نمی دانیم هزاران بار تاسف و اندوه
خودسیانی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۰۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
احتمال زیاد مترجم قمی مدرکش تقلبی بوده استخدام شده حتما بررسی کنید
ارباب رجوع
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۰۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
ما هر وقت رفتیم شهرداری مشکل دار شد ممنون حالشون رو اساسی گرفتید
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۳۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
خیلی بد است، واقعابد- اولا قم باید بجای انگلیسی در تابلو ها عربی اسلامی را بنویسد چون شهر اسلامی است. ثانیا حدس بزنید مترجم محترم برای این تر جمه غلط و مزخرف چقدر پول گرفته باشد؟؟؟؟؟ چرا از متخصصین استفاده نمی شدد؟؟؟/
ناشناس
|
United States
|
۲۱:۱۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
الان پیمانكار تابلو نویسی قم همه تون رو شناسائی میكنه اسم همه تون رو میده به شهرداری و شهردار هم میده به داداگاه و به جرم توهین به مقدسات و ائمه اطهار دستگیرتون میكنن. نمیگن كه كار خودشون اشكال داره
عماد
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۱:۱۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
وقتی فقط به عربی اهمیت بدیم وبه بچها یادبدیم همین میشه
نفیسه
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۲:۳۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
خدا کنه دبیر زبانمون ببینه هی گیر به من نده
ارومیه
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۲:۳۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
نتیجه رانت ها و پارتی بازی ها به خوبی در این تابلوها مشخص است و آفرین به شما که به خوبی نشان دادید
احساس
|
United Kingdom
|
۲۲:۵۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
شهرداری ها موقعیت خوبی برای پول در آوردن است صد البته به این موضوعات فرهنگی توجه نمی کنند
بهروز
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۲:۵۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
بابا تو چه دقتی داری سرم سوت کشید
تنها صداست که میماند
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۰۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
1
لذت بردم هم از مطلب هم از بحث ها
اسپیناس
|
United Kingdom
|
۲۳:۰۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
مشکل عمده هموطنان خارج از کشور اول ندانستن زبان انگلیسی است چه قدر باهاشون کلنجار میریم تا خوب یاد بگیرند آخر هم خوب نمیشن مگه این که چند سال بگذره عرب ها اینجا بهتر انگلیسی می دانند
حسین
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۱۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
یاد امتحان زبان افتادم چند جور کلمه ها را می نوشتم شاید یکیش درست باشه خط خطی هم می کردم که مشخص نشه درست
shahin
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۳:۵۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
0
0
اقا ما قمی ها یه کشور جدید وتازه تاسیس هستیم شما این زبان هم زبان انگلیسی نیست زبان قمی هستش که از حروف انگلیسی استفاده شده مثل لاتین هستش
عدد چهار
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۱۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
قم از نظر این اغلاط به نظرم از هر شهر دیگه ای بیشتر باشه رکورد داره
امیر
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۱۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
بیلبورد دایی من بجای عگس پسر شهیدش چاپ شده بودازطرف بنیادشهیدتوی خیابانهای قم زده شده بود...عگس پدره شهیدوبجای خودشهیدزده بودن...
نجاتی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۱۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
عجب وضعی
نازنین
|
United Kingdom
|
۰۵:۳۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
1
0
واقعن کدوم نابغه این تابلوها رو ترجمه کرده
بندر جاسک
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۵:۴۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
یا انگلیسی ننویسیم یا درست بنویسیم زشته به خدا
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۵:۴۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
1
چه آبرو ریزیه
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۷:۰۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
خوبه که کلی هم ادعای علم لغت و کلمه و صرف و نحو دارن
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۱۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
1
نتیجه رانت بازی.
نادر
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۳۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
ساخت و نصب علائم و تابلوهای معابر شهری براساس آیین نامه معاملات و مناقصات دولتی می بایست توسط شرکت ها و پیمانکاران ذیصلاح که دارای گواهینامه رتبه بندی از سازمان مدیریت و برنامه ریزی کشور باشند انجام شود. خبر شما به عبارت دیگر بدین معنی است که این کارها در قم توسط مجریان ذیصلاح انجام نشده و احتمالاً رابطه ای به افراد فاقد صلاحیت داده می شود.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۵۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
ضمنا واژه bridge برای پلی استفاده میشه که روی رودخانه زده میشه، نه پل های خیابانی و شهری. همچنین واژه شهید به جز در موارد خیلی خاص در ربان انگلیسی مرسوم نیست و بهتره یا استفاده نشه یا همون شهید استفاده بشه. در همه شهرها و ادارات و سازمان ها فراوان از این اشتباهات دیده میشه. من در محل کارم بارها تابلوها رو تذکر دادم. واقعا زشته که یه خارجی اینارو ببینه.
محمدعلی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۰:۰۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
ای خدا. یعنی یک نفر پیدا نمی شد کمی انگلیسی بلد باشد؟ این خیلی اقتضاح است
Armin
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۰:۱۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
وایییییی ببین تهاجم فرهنگی تا کجا پیش رفته!!!!!!!!!!!!!
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۰:۱۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
شرم آوره
ملیکا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۱۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
جوک سال شد
ناشناس
|
Hong Kong
|
۱۱:۲۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
سلام. وقتی کارشناسان تحصیلکرده ما در صدا و سیما و در مجلات و روزنامه ها نامهای خاص رو که باید دقیقا با تلفظ اصلی گفته بشوند را هرجور که دلشون میخواد مینویسند و یا تلفظ میکنند دیگه از چهارتا کارمند و کارگر شهرداری توقعی نیست تابلو رو درست بنویسند. بعنوان مثال تلفظ حروف خودروی BMW که یک خودروی آلمانی است و باید طبق حروف آلمانی یعنی "ب ام و " تلفظ بشه ولی همه باسوادای ما اون رو "بی ام دبلیو " تلفظ میکنند!! درحالیکه اصلا در زبان آلمانی حروفی با تلفظ "بی" و "دبلیو " وجود ندارند!!
بجستان
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۲۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
مشکل اصلی مملکت ما همین بی مدیریتیه فقط میخوان از سر خودشون باز کنن عمده کارها بی کیفیته
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۳۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
1
متاسفانه باید بگیم همه جا این شکلیه حتی مکاتبات اداری به زبان فارسی مشکل داریم چون یه مشت بی سواد اومدن راس کار
دونمی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۳۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
خیلی عجیبه والا الان با اینترنت میشه لغت رو پیدا کرد خیلی سریع از طرف دیگه یک دانش آموخته زبان هم برای این کلمات ساده اصلا نیازی به لغت نامه نداره
فولدر
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۲:۴۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
قمگلیسی خخخخخ
بخارا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۰۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
هیچ چیز سر جاش نیست
میرزا محمد
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۱۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
وان دقیقه پلیز
شیخ
|
United States
|
۱۳:۳۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
تقصیر خودمونه که هیچ وقت اعتراض نمی کنیم
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۵۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
حرم مطهر دو کلمه است هر دو را هم غلط نوشته وجدان کاری هم خیلی خوبه
خسته
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۵۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
بخاطر فرار مغزها از افرادی استفاده میشه که تخصص ندارن
نعیمه اخلاقی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۵۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
وقتی مدیران شهری از بالا به مردم نگاه می کنند باید اینجوری رسوا بشوند
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۵۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
ببینید شهرهامونو دست کیا سپردن
پارس جنوبی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۰۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
حیف از این بودجه ها حیف از بیت المال حق الناسه به خدا برای خودشون توی شهرداری قصر میسازن اما ساده ترین چیزها رو درست انجام نمیدن
بچه سالاریه قم
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۴۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
مدیریت علوی فقط یک شعار انتخاباتی است سالی که نکوست از بهارش پیدا ست همین تابلوها بی لیاقتی شهرداری و شورای شهر را نشون میده
مریم
|
India
|
۱۴:۵۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
فقط می تونم بگم متاسفم متاسفم متاسفم
علیرضا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۳۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
صابون رو چه با سین بنویسید و چه با صاد کف میکند...سخت نگیر تابی
محمد
|
Germany
|
۲۳:۳۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۷
0
0
آخر رسوایی
طرقی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۰۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
2
فقط بگم کاری که آقای میرسراجی با شهرداری قم کرد آمریکا با هیروشیما نکرد
عشقیزاده
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۰۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
خدا قوت جالب و آموزنده بود
ایرج خان
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۱۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
واقعا هدف از انگلیسی نوشتن چیه وقتی اشتباه نوشتند
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۱۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
غرق روزمرگی شدیم این غلط ها را نمی بینیم هر چند واقعا بد هستش جلوی چهار تا خارجی
کاسبی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۱:۲۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
از قدیم گفتن مشت نمونه خرواره مطمعن باشید بقیه جاهای شهرداری هم این جوری ایراد داره شدیدا
بلال
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۵:۳۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
جالبه شهرداری ها برای خودش واحد فرهنگی هم دارن
جعفری
|
United Kingdom
|
۰۶:۰۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
فقر فرهنگی و این که نمیدونیم جایگاه انگلیسی کجاست تازه میخواهیم روسی را جایگزین کنیم
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۲۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
1
0
شما هم بیکارین
شناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۴۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
آقا یا خانم: ۱۳:۳۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۶
یا بنویس:
They should write Russian
یا ترجمه کن:
باید روسی بنویسی!!!
پوردستان
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۱۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
بهتر بود مترجم قبل از نوشتن یک بار در دیکشنری چک می کرد
نصرت الله وزیری
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۱۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
شهرداری قم چون از انگلیس بیزاره این شکلی مینوسه که اونها به هدف شومشون نرسن
صبا
|
Netherlands
|
۱۱:۳۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
به امید اون روز که کشور ما از هر نظر پیشرفت کنه
سجادی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۲:۵۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
اینا پوست کلفت تر از این هستند که بخواهند این غلطهای اینگیلیسی رو قبول کنند و بعدش درستشون کنند
عباس آقا
|
United Kingdom
|
۱۳:۰۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
داداش من کی به کیه تاریکیه
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۱۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
نتیجه غلط انتخاب مدیران در ایران
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۲۲ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
جالب بود
فدوی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۲۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
ببین تا حالا چقدر خارجی ها به خاطر این اشتباهات به ریش ما خندیده اند
محمد
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۳۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
1
اون دوستانی که اومدن خوشمزگی کنند ظاهراً انقدر از مرحله پرت هستند که نمیدونن قم یک کلانشهر یک و نیم میلیون نفریه که حدود 5 درصدش طلبه هستند که اتفاقا طلاب هم 99 درصدشان مهاجرینی هستند که فقط به خاطر تحصیل تو قم زندگی میکنند نه مردم قم با شهرهای دیگه فرقی میکنند نه مدارس و نه زبان قم
استاد
|
Netherlands
|
۱۸:۲۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
3
0
از آقای میرسراجی ممنون هستم. ولی ایکاش ایشان رسم امانت داری را بجا می آورد و میگفت ایده بررسی این تابلوها را از کجا گرفته اند. خودشان خوب میدانند که این ایده توسط یکی از اساتید دانشگاه آزاد قم عنوان شده و گروهی از دانشجویان آنرا در دانشگاه به عنوان کار تحقیقی کلاسی چند سال پیش انجام دادند.
پاسخ ها
سید مرتضی میرسراجی(نویسنده و روزنامه نگار)
| |
۲۳:۴۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۲۳
با عرض سلام و ادب

کلا قصد نداشتم جواب کامنت های مخالف یادداشت ها و مقالاتم را بدهم ولی این مورد استثناء است و علنا بنده را به عدم رعایت امانت متهم کرده است و جای پاسخگویی دارد.

اولا شخصی بدون مدرک،ایده بنده را مربوط به دیگری بداند، قطعا تهمت و حرف بی اساس است هزاران نفر دیگر هم می توانند چنین ادعای بی اساسی را بدون نام و هویت اصلی خود در این فضا مطرح کنند.

ثانیا کسانی که با بنده در شهر قم و همین طور در تلگرام و اینستاگرام آشنا هستند به خوبی می دانند که بنده چند سالی هست به طور ذوقی این مطالب را مطرح می کنم چنان که برخی کانال های پرطرفدار تلگرامی قم با اسم بنده مطالب جسته گریخته را منتشر نموده اند.

ثالثا بنده آدمی نیستم که از کسی الهام بگیرم یا امانت داری را مراعات نکنم. دانشگاه آزاد قم دانشگاه بزرگی است و هزاران دانشجو و صدها استاد دارد و بنده چنین استادی را نمی شناسم و معلوم نیست شما چه کسی را می گویید.

حالا که این سوژه مورد پسند مخاطب قرار گرفته و در فضای مجازی در حال پخش شدن است بسیار زشت است که چنین صحبت هایی در مورد بنده شود.

الان هم به بنده جوایز بین المللی یا داخلی به خاطر این کار و ایده نداده اند که عده ای مثل ایشان دنبال طرح مباحث اخلاقی با بی اخلاقی و افترا هستند.

با احترام
سید مرتضی میرسراجی
منصور
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۴۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
ممنون از دقت و توجه شمابابت تهبه و جمع آوري اين گزارش . واقعا" اين همه كارشناس زبان بيكار هستند چرا ازشون استفاده نميشه تا در چنين مراكزي فعاليت داشته باشند و اين مشكلات رو حل كنند؟؟
شیوا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۱:۴۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
واقعا که ....
ننه عباسقلی
|
United Kingdom
|
۲۲:۰۹ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
خب چهار تا مترجم خوب بیارین
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۲:۱۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۸
0
0
حیف نون
سمیه
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۵:۰۳ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۹
0
0
نرخ پایین گردشگری یکیش به خاطر عدم توجه به زبان بین المللی در ایرانه
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۵:۰۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۹
0
0
پس چرا تا حالا کسی اعتراض نکرده؟بی تفاوت بودن؟
نجفی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۵:۰۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۹
0
0
اثبات بیسوادی
شهرداری قم
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۵:۱۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۹
0
0
چی بگم حرف حقو زدین
ناشناس
|
United Kingdom
|
۱۰:۲۶ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۹
0
1
این نشان دهنده سطح سواد مدیران مملکت را نشان میده وقتی تعهد مقدم بر تخصص میشه اون هم تعهد ریا و تظاهر نتیجه میشه اینجور انگلیسی نوشتن و اینجور اقتصاد و آموزش و پرورش ووووو
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۲۸ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۹
0
0
با سلام شخصا از تهیه کننده این گزارش تشکر می کنم. متاسفانه این معضل تنها مختص به قم که به هرحال یک شهر مهم توریستی و مذهبی است و سالیانه پذیرای بسیاری از اتباع سایر کشورها می باشد نیست بلکه عمومیت دارد. چندی پیش برای انجام کاری به وازرت بهداشت رفته بودم واقعا از اشتباهات مندرج در برخی از تابلوهای داخل راهروهای وزارتخانه که محل رفت و آمد تحصیل کردگان مقطع دکتری در دانشگاههای داخل و خارج می باشد حیرت کردم.
با ابنهمه تحصیلکرده و آشنایان به زبان انگلیسی در کشور نباید شاهد چنین اشتباهاتی باشیم. مگر اینکه بخواهیم خودمان را در معرض تمسخر دیگران قرار بدهیم.
پیام
|
Netherlands
|
۱۷:۰۰ - ۱۳۹۷/۰۸/۰۹
0
0
عاقلانه ترین کار اینه که به طور کل انگلیسی ننویسند چون احتمال داره که غلط باشه
ناشناس
|
Netherlands
|
۲۰:۵۴ - ۱۳۹۷/۰۸/۱۱
0
0
صالح ترین افراد برای مناسب ترین پست ها
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۴۵ - ۱۳۹۷/۰۸/۱۲
0
0
تو باغ فین حمام هارو زدن hammams
رها
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۷ - ۱۳۹۷/۰۸/۱۳
0
0
در فروشگاههای زنجیره ای هم که جدیدا زیاد شدن بخصوص فروشگاه رفاه اشنباهات تابلوی داخلی فروشگاه زیاده
خان محمدعلی آقا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۶:۰۱ - ۱۳۹۷/۰۸/۱۳
2
0
مثلا: خیابان دانشگاه(University)، انقلاب(Revolution )، شهروند(Citizen)، آزادی(Freedom) و ... ترجمه می شوند؛ یعنی هنوز به این بینش نرسیده اند که اسم خاص (عَلَم) (Proper Noun) به هیچ وجه لازم به ترجمه نیست! اتفاقا بنظرم بسیار لازم به ترجمه ست
چون با اسم اشخاص متفاوته و اینجا مثال صحیحی زده نشده است
Mahdi mir
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۰:۵۳ - ۱۳۹۸/۱۱/۲۷
0
1
ممنون از زحمات آقای میرسراجی بابت این مطلب خوب و مفیدشون
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۳:۴۲ - ۱۴۰۰/۰۹/۰۶
0
0
قم پر آموزشگاه زبان خیلی بیشتر از جاهای دیگه
اینها چی یاد میدند به محصل هاشون !!!؟
نام:
ایمیل:
* نظر:
آخرین اخبار