واکنش به انتخاب نام کوییک برای خودروی ایرانی+عکس
کد خبر: ۱۸۴۷۸۸
تعداد نظرات: ۶ نظر
تاریخ انتشار: 2020 July 13    -    ۲۳ تير ۱۳۹۹ - ۱۹:۱۳
فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد: « با شنیدن نام کوییک لفظ انگلیسی quick، به معنای تند و سریع، به ذهن خطور می‌کند و این تأسف‌آور است.»

فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد: « با شنیدن نام کوییک لفظ انگلیسی quick، به معنای تند و سریع، به ذهن خطور می‌کند و این تأسف‌آور است.»

واکنش به انتخاب نام کوییک برای خودروی ایرانی

فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مطلبی که در این باره منتشر کرد، نوشته اشت: «فرهنگستان زبان و ادب فارسی از هر گامی که در راه توسعه فنّاوری و پیشرفت در ساخت خودرو برداشته شود خرسند می‌شود و از آن استقبال می‌کند، اما با تأسف باید اعلام کنیم که خودرویی که تحت عنوان «کوییک» و اخیراً تحت عنوان «کوییک ـ آرپلاس» رونمایی و به‌عنوان دستاوردی در پیشرفت صنعت خودروسازی ایران قلمداد شده است، نامی غیرفارسی و غیرایرانی دارد. با شنیدن نام «کوییک» لفظ انگلیسی «quick»، به معنای تند و سریع، به ذهن خطور می‌کند و این تأسف‌آور است.

فرهنگستان زبان و ادب فارسی در سه سال گذشته بارها اعتراض خود را نسبت به این نام که صریحاً بر خلاف قانون «ممنوعیت به‌کارگیری اسامی، عناوین و اصطلاحات بیگانه»، مصوب سال ۱۳۷۵ مجلس شورای اسلامی است، اعلام کرده و مکاتبات متعدد با وزیران وقت فرهنگ و ارشاد اسلامی و صنعت، معدن و تجارت و مجلس شورای اسلامی داشته است. همچنین فرهنگستان با مسئولان و مدیران شرکت خودروسازی سایپا نیز مکاتبات و مذاکرات متعدد و مفصل داشته و متأسفانه نتوانسته است آن شرکت را از انتخاب این نام بازدارد. توجیه مسئولان شرکت این است که کوییک نام روستایی در مسیر کرمانشاه ـ روانسر و نامی ایرانی است. بدیهی است که این توجیه به‌هیچ‌وجه برای انتخاب چنین نامی پذیرفته نیست؛ گذشته از این‌که معلوم نیست که تلفظ این کلمه نیز «کوییک» باشد و به احتمال زیاد و براساس تلفظ درج‌شده در چند فرهنگ جغرافیایی، «کویک (kovik)» صورت رایج‌تر آن است.

فرهنگستان زبان و ادب فارسی انتظار دارد به همان اندازه که تولیدکنندگان به ایرانی بودن فنّاوری خود افتخار می‌کنند، به انتخاب نام فارسی نیز که نشانه علاقه آنان به زبان ملی کشور است، علاقه‌مندی نشان دهند. ما اصرار داریم که شرکت سایپا برای این خودرو نامی فارسی انتخاب کند؛ همچنان‌که قبلاً نیز برای خودرو دیگری که پرشیا نامیده شده بود نام «پارس» انتخاب شد.»

خبرآنلاین

نظرات بینندگان
انتشار یافته: ۶
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۱
Reza
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۳۴ - ۱۳۹۹/۰۴/۲۳
3
11
نیسان برای محصولش اسم ایرانی " قشقایی" رو انتخاب کرده و هیوندا اسم آمریکاییه " موهاوی"
لطفا انقدر دست و بال صنعت و اقتصاد رو نبندید
پاسخ ها
حامد
| |
۱۱:۳۷ - ۱۳۹۹/۰۴/۲۴
یا سانتافه
که اسم شهری تو مکزیک است
البته آقایون حق دارند اعتراض کنند ، به چند دلیل
1- بگن ما بیکار نیستیم و حقوقای آنچنانیی که میگیریم حقمونه
2- شرکن هیوندایی از روز اول هدف بازار جهانی بوده، پس باید اسامی مختلف از فرهنگ های مختلف انتخاب کنه، اما خودروسازی ما که در کشور خودمون هم به زور به مردم چاپیده میشه، قرار نیست و نخواهد توانست در کشورهای دیگر فعالیت کنه، پس همون بهتر اسن ایرانی بزاره
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۱:۱۰ - ۱۳۹۹/۰۴/۲۳
3
8
بابا جمع کن دیگه... حالا این همه ماشین اسم فارسی دارن... گیر دادی به این یکی.... بزار یکی هم اسم خارجی داشته باشه...
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۳:۱۶ - ۱۳۹۹/۰۴/۲۴
3
8
چی بزارند خوب؟ سمندر خوبه؟ شاهین و عقاب اسم ماشین نمیتونه باشه، واقع بین باشید. مایه تمسخر و مضحکه نکنید خودتون رو.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۲:۲۶ - ۱۳۹۹/۰۴/۲۴
4
1
به جای نامگذاری جدید برای هر خودروی جدید، می توان این
پیشنهادها را داد:
اول- استفاده از شماره در کنار نام سایپا. به عبارت دیگر همانطور که برای محصولات پژو (و برخی از محصولات سایپا) هر شماره مشخص کننده نام هر خودرو است، برای کوییک هم می تواند این کار را کرد.
دوم: می توان برای طبقه بندی های کلی خودرو (مثل سدان، ون، ...) یک نام ایرانی انتخاب کرد و سپس برای نامگذاری جزئی تر از اعداد و یا مفاهیمی (مثل حجم موتور، سال طراحی، ...)
استفاده کرد که نشانگر اطلاعاتی در مورد هر خودروی خاص باشد. (تا حدی شبیه نام گذاری خودروی بنز)
سوم: اگر قرار است نام دو پهلو انتخاب شود نامی خوب است که در نگاه اول معنی فارسی آن به ذهن برسد. برای کوئیک به نظر می رسد اینطور نیست و بیشتر افراد با شنیدن نام آن به یاد معنی انگلیسی آن می افتند.
رضا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۲:۲۹ - ۱۳۹۹/۰۴/۲۴
2
3
تولید کننده حق دارد هر اسمی را به محصولش بدهد در ضمن فرهنگستان ادب فارسی آنقدر زبان فارسی روزمره را دستکاری کرده که انسانهای با خواندن کتاب های جدید بایستی یک مترجم بگیرد.
نام:
ایمیل:
* نظر:
آخرین اخبار